「問題」はこう訳す~あなたはどう訳す?通訳者も悩む日本語表現~

みなさん、こんにちは!今回の日本語表現は「問題」です。

「問題」と聞くと、problemやissueなどが思いつく方も多いのではないでしょうか。
一口に「問題」と言っても、納品遅れなど早急な対応が望まれるような「問題」から、乗り越えるべき課題とような意味合いの「問題」など、使われる場面によってニュアンスが変わります。

そこで今回は、異なるニュアンスを持つ3つの「問題」という英単語を例文を交えてご紹介します。

(1)「ちょっとした誤解が大きな問題を引き起こすことがある。」
Small misunderstandings may cause major problems.
● problem = 厄介なこと、解決すべき問題
problemは、解決が望まれるようなネガティブなニュアンスを持った問題を指します。

(2)「高齢化社会は、日本が抱える大きな問題の一つだ。」
Aging society is a major issue in Japan.
● issue = 議論すべき問題
issueは議論する必要があるような重要な事柄というニュアンスがあり、problemほどマイナスイメージが強くないことが多いです。

(3)「価格を変えずに質を上げるという問題を見事クリアした。」
Improving the quality without changing the price was a challenge, but we did it.
● challenge = 努力して達成する問題、挑戦すべき事柄
challengeは、解決することで何か成果が得られるような問題というニュアンスがあります。日本語の「チャレンジ」と同じように「目標」のような意味合いで使われることもあります。

★編集部からのお知らせ★
これまで1700社以上のグローバル企業に、通訳・翻訳・英語教育といった語学サービスを提供してきた経験から、通訳メソッドを活用した効果を実感いただける英語プログラムをご提供しています。
英語のプロ、通訳エージェントが開発したプログラムをぜひお試しください。
無料カウンセリング実施中です。

●ビジネスに特化したアウトプット重視の1ヶ月集中プログラム
One Month Program

株式会社テンナイン・コミュニケーション's job postings
Anonymous
Anonymous

Weekly ranking

Show other rankings
If this story triggered your interest, go ahead and visit them to learn more

Page top icon