1
/
5
翻訳
on 2019-03-08 908 views

日本の魅力を伝えよう!累計360万DLアプリのコラム翻訳者を大募集!!

株式会社Payke(ペイク)

株式会社Payke(ペイク) members View more

  • Ichikawa Kaori
    Business (Finance, HR etc.)

What we do

  • バーコードを基軸とした商品情報多言語化サービス「Payke」を運営しています。
  • バーコードを新たな情報プラットフォームにします

私たちは「買い手・作り手・売り手、三方良しで世界の買い物消費高を上げる」というミッションのもと、現在はモバイルアプリケーション「Payke」、並びにインバウンド向けマーケティング支援のクラウドサービスを開発・提供しています。

2017年6月に約2億円、2018年8月には約10億円の資金調達を実施しており、東洋経済社の「すごいベンチャー100」への選出(2016)、起業家万博にて「総務大臣賞」を受賞(2017)、日経ビジネス「世界を動かす日本人 50」(2019年)への選出などご評価いただいております。

今後は「Payke」の機能強化に加え、海外展開、我々の強みでもある消費行動データや多言語化商品データを基軸に、様々な事業領域への展開を予定しております。

※事業拡大、社員数増加に伴い7月29日に新オフィスへ移転しました!

Why we do

-------------------------------------------------------------------
「物流」はしているが「価値流通」はしていない
-------------------------------------------------------------------

我々は「モノの価値」=「情報」だと考えています。

世の中に溢れている「モノ」。
何気なく店頭で目にする「モノ」。

製造者が本当は届けたいその「モノ」のストーリーや魅力ある情報。それが流通過程で削られ消費者の手元に至るまでにはパッケージと価格だけになってしまい、消費者と製造者の情報差を生んでいます。

さらに、当然外国人は日本の商品パッケージを見てもそれが何かが分からないし逆も然りで、言語の壁はさらに消費者と製造者の情報差を深刻なものにしています。

Paykeはこのような課題を解決し、製造者は「モノ」の本当の価値を商品自身に持たせることができ、消費者が"いつでも"、”簡単に”「モノ」の持つ本当の価値を知ることができる世界を目指しています。

そのためにまずは国内インバウンド消費のインフラソリューションとして普及し、その先にはアウトバウンド、世界中のインバウンド消費のインフラソリューションとしての構想を掲げております。

How we do

  • 2017年3月に総務大臣賞を受賞しています!
  • オフィスにはフリースペースを多く設けています。社員個人個人が好きな空間で仕事を行い、アイデアを生み出しやすい環境になっています。

私たちのチームは沖縄発のベンチャーで、民間のみならず、
沖縄県の認定ベンチャーとして自治体とも連携をしてサービスを展開しております。

平均年齢も30代前半という若いチームですが、各界の実力者も支援者として一緒にサービスを盛り上げてくださっていて、大手クライアントを中心にサービス導入も確実に進んでおり、一歩ずつ買い物消費のインフラになっている急成長企業です。

▼payke 参考記事▼
代表古田が「観光戦略実行推進会議(第32回)」にて政策提言を
行う
https://www.kantei.go.jp/jp/singi/kanko_vision/kanko_kaigi_dai32/gijisidai.html

代表取締役 CEO 古田が「Forbes 30 Under 30 Asia 2019」のコンシューマーテクノロジー部門に選出
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000019.000022289.html

第三者割当増資による資金調達実施のお知らせ
https://payke.co.jp/news/180912_finance

インバウンド向け商品説明多言語表示アプリ「Payke(ペイク)」運営、BEENOS・NTTデータ・コロプラネクストなどから約2億円を調達
http://thebridge.jp/2017/06/payke-jpy-200m-funding

As a new team member

弊社アプリに掲載するコラムの翻訳や商品ページの翻訳(日本語⇒各担当外国語)を
お願いいたします!
訪日外国人向けのサービスとなりますので、ご担当言語の国の方が興味を持つような
魅力的な翻訳をお願いいたします。

・英語翻訳:コラム/商品ページ
・タイ語翻訳:コラム

【 お仕事の流れ 】
■コラム翻訳
▼slackにてコラム翻訳依頼をいたします。
 ※slackとは、チャットツール(フリーソフト)です。
▼対応可否を弊社にご連絡いただきます。
▼原稿Wordファイルをslackでお渡しします。
▼翻訳後、Wordにて納品&納品のご連絡をいただきます。

■商品ページ翻訳
▼PCを使用して、弊社管理画面にてログイン。
▼ご自身に割り振られた商品ページの翻訳していただきます。
▼翻訳後、slackにて弊社にご連絡いただきます。
※専用の管理画面から商品情報を入力するので、別で納品物をファイルで納品する
 必要はありません。

【 重要視する点・経験 】
・母国語が募集言語の方で、日本語でのコミュニケーションが問題なく取れる方
・納期を厳守する方。
・PCで作業ができる方。
・slackを使用して密にコミュニケーションが取れる方。
・各ご依頼の言語にて、記事のライティング・リライトの経験がある方は大歓迎です!

【 応募時のお願い 】
・簡単な自己紹介や、実績・経験があればご提示ください。

Highlighted stories

オフィス見学の気分を味わってみませんか??
自分の手でサービスを大きくする!
エンジニアとしての原点
Other users cannot see whether or not you're interested.
0 recommendations
Company info
株式会社Payke(ペイク)
  • Founded on 2014/11
  • 40 members
  • Funded more than $1,000,000 /
    Average age of employees in 20s /
    Featured on TechCrunch /
  • 東京都東京都港区赤坂1-9-13 三会堂ビル4F
  • 日本の魅力を伝えよう!累計360万DLアプリのコラム翻訳者を大募集!!
    株式会社Payke(ペイク)